Contact | Plan du site 

A chacun sa langue

Notre histoire

L'Association Traduire la Bible, l'organisation française de Wycliffe International, a été fondée en 1971. D’abord appelée Association Wycliffe des Traducteurs de la Bible (AWTB), l’association envoya sa première candidate française sur le champ missionnaire en 1973. L’AWTB devint l'ATB en 1994. Aujourd'hui, elle compte 36 missionnaires, issus de diverses dénominations protestantes. 

Notre but? Donner la Bible et l'enseignement de base à tous les peuples qui en sont privés.

L'organisation internationale de Wycliffe existe officiellement depuis 1935. Cette année-là, un groupe de linguistes traducteurs, sous la direction de William Cameron Townsend, quitte les Etats-Unis pour se rendre au Mexique afin d'entreprendre des recherches sur des langues qui jusqu'alors n'avaient jamais été mises par écrit.

Mais notre histoire commence réellement en 1917, lorsqu'un jeune étudiant de 19 ans nommé William Cameron Townsend se rend au Guatemala pendant ses vacances d’été pour y vendre des Bibles en espagnol. Il est alors interpellé par un Guatémaltèque qui, parlant le cakchiquel, lui demande : "Si votre Dieu est si grand, pourquoi ne parle-t-Il MA langue ?" Cette question toucha Townsend au point qu'il consacra les 14 années suivantes à étudier cette langue, puis à traduire le Nouveau Testament. Voici donc les humbles débuts de cette mission consacrée aux peuples défavorisés de la Terre.

Accès au développement

«La contribution de Wycliffe a joué un grand rôle pour permettre aux peuples un accès au développement durable.»

Dr. Daniel Bourdanné, secrétaire général IFES

SIL International

Fondé en 1934, SIL International est une organisation partenaire de Wycliffe International. Ses recherches sur plus de 2550 langues ont donné lieu à la publication de 35 000 documents. SIL cherche à favoriser le développement durable au sein des minorités linguistiques en faisant des recherches linguistiques, des traductions, de l’alphabétisation et en dispensant des formations.