<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr-FR">
	<title>Wycliffe : Actualités</title>
	<subtitle>Rercherche linguistique Alphabétisation Traduction de la Bible</subtitle>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="/index.php?type=122"/>
	<id>http://fr.wycliffe.ch/index.php?type=122</id>
	<updated>2012-02-23T00:02:25+01:00</updated>

	<generator uri="http://typo3.org" version="4005011">TYPO3 - Open Source Content Management</generator>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://fr.wycliffe.ch/index.php?type=122" />
		<entry>
		<id>http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postuler/#c578</id>
		<title>Bienvenue à l'espace recrutement</title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postuler/#c578"/>
				<published>2012-02-20T15:38:26+01:00</published>
		<updated>2012-02-20T15:38:26+01:00</updated>
		<author>
			<name>anonymous</name>
			<email></email>
		</author>
		<summary type="html"><![CDATA[<h3><span style="FONT-WEIGHT: bold"><img src="http://fr.wycliffe.ch/uploads/tx_ecomedias/216/Alison-and-lady-Jita-ortho-trip.jpg" alt=uploads/tx_ecomedias/216/Alison-and-lady-Jita-ortho-trip.jpg style="float: left; width:216px; margin: 0px 10px 10px 0px " alt="" />Plus de 2000 offres d'emploi, en Suisse, ou ailleurs...</span></h3>
<p>Wycliffe recrute bien plus que des traducteurs. Toute une variété de postes sont nécessaires afin que la Bible et l'éducation de base soient disponibles pour les 2000+ peuples qui en sont privés.</p>
<h3 class="MsoNormal">Domaines d'engagement </h3>
<p>Chargés de communication# <a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/administration/former-aux-finances/" target="_top" class="internal-link" >comptables interculturels</a> (formateurs)# gestionnaires de macro projets# <a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/informatique/" title="informaticiens" target="_top" class="internal-link" >informaticiens</a>#<a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/traduction-de-la-bible/parole-et-guerison/" title="traducteurs bibliques" target="_top" class="internal-link" > traducteurs bibliques</a># <a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/alphabetisation/" target="_top" class="internal-link" >spécialistes en alphabétisation</a># <a href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/court-terme/temoignages-tous/aide-enseignante/" title="enseignants" target="_top" class="internal-link" >enseignants</a># <a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/linguistique/babalukaka/" target="_top" class="internal-link" >chercheurs-linguistes</a># comptables# <a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/administration/retraites-actifs/" title="administrateurs" target="_top" class="internal-link" >administrateurs</a># <a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/traductions-a-loeuvre/" title="animateurs bibliques" target="_top" class="internal-link" >animateurs bibliques</a># <a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/services-techniques/laviation/" title="pilotes" target="_top" class="internal-link" >pilotes</a># traducteurs anglais-français# <a href="http://www.wycliffe.fr/wycliffe-et-vous/partir/annonces/" title="enseignants de français" target="_blank" class="external-link-new-window" >enseignants de français.</a>..</p>
<p><span style="FONT-WEIGHT: bold"><img src="http://fr.wycliffe.ch/uploads/tx_ecomedias/216/Praktikantin-unterrichtet.jpg" alt=uploads/tx_ecomedias/216/Praktikantin-unterrichtet.jpg style="float: left; width:216px; margin: 0px 10px 10px 0px " alt="" />La formation de nationaux est prioritaire</span> dans la plupart de ces domaines, pour multiplier les compétences et les effectifs.</p>
<p><a href="fileadmin/user_upload/resources/condition-admiss_2.pdf" title="Conditions générales" target="_blank" >Conditions générales</a> <span style="FONT-WEIGHT: normal">pour une collaboration avec Wycliffe.</span></p>
<p>Sur le terrain <span style="font-weight: bold;">une certaine connaissance de l’anglais est utile</span> voire indispensable selon le travail que vous allez effectuer.</p>
<p><a href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-suisse/contact/" title="Pour aller plus loin" target="_top" class="internal-link" >Pour aller plus loin</a></p>]]></summary>
	</entry>
		<entry>
		<id>http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/#c535</id>
		<title>Objectif 2025</title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/#c535"/>
				<published>2012-02-20T15:43:50+01:00</published>
		<updated>2012-02-20T15:43:50+01:00</updated>
		<author>
			<name>anonymous</name>
			<email></email>
		</author>
		<summary type="html"><![CDATA[<p><span style="FONT-SIZE: 10pt"><span style="FONT-WEIGHT: bold"><img src="http://fr.wycliffe.ch/uploads/tx_ecomedias/216/p20-Moba-u768mfq00243cropped.jpg" alt=uploads/tx_ecomedias/216/p20-Moba-u768mfq00243cropped.jpg style="float: left; width:216px; margin: 0px 10px 10px 0px " alt="" />&quot;En partenariat avec d'autres, d'ici à 2025 une traduction de la Bible en cours pour tous les peuples qui en sont privés.&quot;</span></span> </p>
<p>Toutes nos actions s'orientent vers l'accomplissement de ce but pour que les peuples minoritaires soient au bénéfice de l'espoir et de l'amour de Dieu.</p><ul><li><a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/linguistique/" title="Recherche linguistique" target="_top" class="internal-link" >Recherche linguistique <br /></a></li><li><a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/alphabetisation/" title="Alphabétisation" target="_top" class="internal-link" >Alphabétisation</a></li><li><a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/traduction-de-la-bible/" title="Traduction de la Bible" target="_top" class="internal-link" >Traduction de la Bible</a></li><li><a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/informatique/" title="Informatique" target="_top" class="internal-link" >Informatique</a></li><li><a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/audio-visuel/" title="Audio-visuel" target="_top" class="internal-link" >Audio-visuel</a></li><li><a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/ethnonologie/" title="Ethnologie" target="_top" class="internal-link" >Ethnologie</a></li><li><a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/traductions-a-loeuvre/" title="Animation biblique" target="_top" class="internal-link" >Animation biblique</a></li><li><a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/administration/" title="Administration" target="_top" class="internal-link" >Administration</a></li><li><a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/services-techniques/" title="Services techniques" target="_top" class="internal-link" >Services techniques</a></li></ul><h3 class="paragraph-bold">Progrès</h3>
<p><span style="FONT-SIZE: 10pt"><span style="FONT-WEIGHT: bold"></span></span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 10pt">Si nous avions continué comme nous l'avions toujours fait, il aurait fallu 150 ans pour que tous les peuples aient au moins le Nouveau Testament dans leur langue. C'est long! Voilà pourquoi, en 1999, la conférence internationale de Wycliffe a formulé l'objectif 2025. Depuis cette année charnière la date théorique a été ramenée de 2150 à 2035. </span></p>
<p><span style="FONT-WEIGHT: bold">Cette accélération est dûe à un changement de priorités et de façon de travailler. </span>L'accent est maintenant mis sur la formation et la multiplication des capacités dans l'hémisphère&nbsp;Sud. Mais pour accomplir cela la place est encore grande ouverte pour la participation de chrétiens de l'hémisphère Nord.</p>]]></summary>
	</entry>
		<entry>
		<id>http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-suisse/#c3256</id>
		<title>Notre vision</title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-suisse/#c3256"/>
				<published>2012-02-08T22:51:15+01:00</published>
		<updated>2012-02-08T22:51:15+01:00</updated>
		<author>
			<name>anonymous</name>
			<email></email>
		</author>
		<summary type="html"><![CDATA[<p><span style="FONT-WEIGHT: bold"><img src="http://fr.wycliffe.ch/uploads/tx_ecomedias/216/BiminNT1104.jpg" alt=uploads/tx_ecomedias/216/BiminNT1104.jpg style="float: left; width:216px; margin: 0px 10px 10px 0px " alt="" />Les personnes, les communautés et les nations du monde entier au bénéfice de l’amour et de la Parole de Dieu exprimés dans leurs langues et dans leurs cultures = ESPOIR</span></p>
<p>Or, actuellement, plus de 2 000 peuples sont privés de Bible et d'éducation de base.<br /><a href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/" title="Mettons-nous" target="_top" class="internal-link" >Mettons-nous</a>&nbsp;de leur côté !</p>
<h2>Le saviez-vous ?</h2>
<p><img src="http://fr.wycliffe.ch/uploads/tx_ecomedias/216/proclaimer.jpg" alt=uploads/tx_ecomedias/216/proclaimer.jpg style="float: left; width:216px; margin: 0px 10px 10px 0px " alt="" /><a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/audio-visuel/sil-et-megavoice/" title="Former pour multiplier les compétences" target="_top" class="internal-link" >Former pour multiplier les compétences</a>&nbsp;et accroître l’impact de la Parole, c'est une devise clé de Wycliffe.</p>
<p>La traduction écrite&nbsp;sert de base&nbsp;pour toute communication orale de l'Évangile; pour <span style="font-style: italic;">&quot;la foi vient en écoutant&quot;</span>, par exemple, qui utilise le &quot;Proclamateur&quot;. <a href="http://fr.wycliffe.ch/nos-actions/audio-visuel/chez-les-ninkare/" target="_top" class="internal-link" >Plus </a>sur cet outil ingénieux... </p>
<h3 style="FONT-WEIGHT: bold">&nbsp;</h3>
<h3>&nbsp;</h3>]]></summary>
	</entry>
		<entry>
		<id>http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/participer-financierement/projets/#c2397</id>
		<title>Projets à l'échelle mondiale</title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/participer-financierement/projets/#c2397"/>
				<published>2012-02-08T09:28:58+01:00</published>
		<updated>2012-02-08T09:28:58+01:00</updated>
		<author>
			<name>anonymous</name>
			<email></email>
		</author>
		<summary type="html"><![CDATA[<p style="font-weight: bold;"><a href="fileadmin/user_upload/resources/Liste-de-projets-2012.pdf" target="_blank" >Liste</a>&nbsp;des projets:&nbsp;<span style="font-weight: normal;">descriptions brèves de tous les projets.<br /><span style="font-weight: bold;"><a href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/participer-financierement/coordonnees-bancaires/" title="Coordonnées bancaires" target="_top" class="internal-link" >Coordonnées bancaires</a></span><br /></span></p>
<p>Wycliffe Suisse a fait une sélection de projets pour vous les présenter parmi les centaines qui existent au niveau mondial.&nbsp; Les liens ci-dessous vous donneront des descriptions&nbsp;<span style="font-style: italic;">détaillées&nbsp;</span>des projets.</p>
<h3>Projets humanitaires</h3>
<p>Ces projets sont liés à l'alphabétisation et à la traduction de la Bible, et ils ont un caractère humanitaire</p><ul><li>Kenya:&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/Kande-Kenya-fr-2012.pdf" title="Kande Kenya" target="_blank" >Kandé</a>&nbsp;– campagne de prévention du sida</li><li>Papouasie-Indonésie: 2&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2011-05-PC-6-Projet.pdf" target="_blank" >avions PC-6</a>&nbsp;pour atteindre 70 peuples isolés</li></ul><h3>Traduction de la Bible</h3><ul><li>Cameroun:&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2010-10-f-projet-Meta.pdf" title="Meta" target="_blank" class="download" >Meta</a></li><li><a href="fileadmin/user_upload/resources/2010-02-f-projet-pupitre.pdf" title="« Le Pupitre du Traducteur »" target="_blank" >« Le Pupitre du Traducteur »</a>&nbsp;- une bibliothèque sur CD-ROM en français</li><li>Tog:&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2010-10-f-Lama-AT.pdf" title="Lama" target="_blank" class="download" >Lama</a>&nbsp;-&nbsp; Ancien Testament</li><li>Bénin:&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2011-11-fr-Waama-Ganze-Bibel-Projekt.pdf" title="La Bible en Waama" target="_blank" >Waama</a>&nbsp;- Ancien Testament</li><li>Tchad: Zimé - Ancien Testament (nouveau: détails à suivre)</li><li>République centrafricaine:&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2012-02-f-Nzakara.pdf" target="_blank" >Nzakara</a></li></ul><h3>Bourses d'études pour une formation à la traduction</h3><ul><li>Côte d'Ivoire:&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2011-05-fr-BANSIE-ReluDH.pdf" title="Pasteur Bansié" target="_blank" class="download" >Pasteur Bansié</a>&nbsp;du peuple toura</li><li>Côte d'Ivoire:&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2011-05-fr-NEGNENE.pdf" title="Pasteur Negnéné" target="_blank" class="download" >Pasteur Negnéné</a>&nbsp;du peuple géré nidrou</li></ul><h3>Alphabétisation - éducation de base</h3><ul><li>Tchad:&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2010-10-f-projet-Soumraye.pdf" title="Soumraye" target="_blank" class="download" >Soumraye</a></li><li>République centrafricaine:&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2011-11-f-projet-Nzakara.pdf" target="_blank" >Nzakara</a></li><li>République centrafricaine: projet&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2010-10-f-projet-Nzoni-Duti.pdf" title="Nzoni Duti" target="_blank" class="download" >Nzoni Duti</a>&nbsp;<span style="font-style: italic;">(bien-être)</span></li></ul><h3>Publications</h3><ul><li>Togo: NT en&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2011-11-fr-Nawdm-NT.pdf" title="NT Nawdm" target="_blank" >Nawdm</a></li><li>Nigéria: NT révisé en ékajouk (détails à suivre)</li></ul><h3>Technique</h3><ul><li>Brésil: Contributions aux&nbsp;<a href="fileadmin/user_upload/resources/2010-02-f-projet-ALEM.pdf" title="frais de vol" target="_blank" >frais de vol</a></li></ul>]]></summary>
	</entry>
		<entry>
		<id>http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/participer-financierement/projets-proposes-par-des-nationaux/#c681</id>
		<title>IPC - 981 Faienap, Pérou, équipe de traducteurs nationaux</title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/participer-financierement/projets-proposes-par-des-nationaux/#c681"/>
				<published>2012-01-31T16:05:15+01:00</published>
		<updated>2012-01-31T16:05:15+01:00</updated>
		<author>
			<name>anonymous</name>
			<email></email>
		</author>
		<summary type="html"><![CDATA[<p>Au cours des 50 dernières années, plus de 500 églises évangéliques sont nées parmi les Indiens du Pérou. L'une des explications, et non la moindre, est <span style="FONT-WEIGHT: bold">l'achèvement par des collaborateurs Wycliffe de la traduction du Nouveau Testament en 27 langues de cette région</span>. En 1988, 14 églises indigènes se sont constituées en association. L'un de leurs objectifs était la traduction de l'Ancien Testament, ou, si nécessaire, la révision de la traduction du Nouveau Testament. Cette association porte le nom de FAIENAP*. </p>
<p>Après avoir achevé 4 traductions de l'Ancien Testament et/ou révisions du Nouveau Testament, la FAIENAP a accepté, en 2002, un nouveau grand projet&nbsp;: <span style="FONT-WEIGHT: bold">six ethnies envisagent de travailler ensemble à la traduction de l'Ancien Testament dans leur langue. </span>Il s'agit des Aguaruna, des Shipibo, des Machiguenga, des Cashibo-Cacataibo, des Chayahuita et des Ketchua de Saint Martin. Les traducteurs ont été choisis par leurs églises locales et sont très motivés. En novembre 2007, Aguaruna et Chayahuita ont atteint leur but&nbsp;: 43% de l’AT. En août 2008, la mise en page et l’impression devrait être commencée. Les autres langues continuent la traduction et espèrent atteindre leur but en 2008 ou 2009. </p>
<p>Le coût de ce projet pour l'année courante&nbsp;: Fr 110'000: <span style="FONT-WEIGHT: bold">Wycliffe Suisse espère recueillir des dons pour un montant de CHF 10'000 comme contribution à ce programme.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>*FAIENAP = Fraternidad de Asociaciones de Iglesias nativas de la Amazonia</p>]]></summary>
	</entry>
		<entry>
		<id>http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/court-terme/#c580</id>
		<title>Possibilités actuelles</title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/court-terme/#c580"/>
				<published>2012-01-31T16:02:23+01:00</published>
		<updated>2012-01-31T16:02:23+01:00</updated>
		<author>
			<name>anonymous</name>
			<email></email>
		</author>
		<summary type="html"><![CDATA[<p>L'occasion d'observer l'impact de la traduction et de l'alphabétisation dans la vie d'un peuple, tout en rendant un service fort utile à l'équipe sur place. <a href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/court-terme/temoignages-tous/" title="Témoignages..." target="_top" class="internal-link" ><span style="FONT-WEIGHT: bold">Témoignages...</span></a></p>
<p>Voici des possibilités allant de quelques semaines à plusieurs mois. Voyez aussi la formule <a href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/vacances-plus/" title="Vacances Plus..." target="_top" class="internal-link" ><span style="FONT-WEIGHT: bold">Vacances Plus...</span></a></p><table cellpadding="1" cellspacing="1" style="BORDER-BOTTOM: 1px dashed; BORDER-LEFT: 1px dashed; WIDTH: 100%; BORDER-TOP: 1px dashed; BORDER-RIGHT: 1px dashed" class="htmlarea-showtableborders"><tbody><tr><td><p><span style="FONT-WEIGHT: bold">Travail</span></p></td><td><p><span style="FONT-WEIGHT: bold">Lieu</span></p></td><td><p><span style="FONT-WEIGHT: bold">Durée</span></p></td></tr><tr style="BORDER-BOTTOM: 1px dashed; BORDER-LEFT: 1px dashed; BORDER-TOP: 1px dashed; BORDER-RIGHT: 1px dashed"><td rowspan="1"><p>Technicien audio </p></td><td rowspan="1"><p>Cameroun, Tchad</p></td><td rowspan="1"><p>A&nbsp;convenir</p></td></tr><tr style="BORDER-BOTTOM: 1px dashed; BORDER-LEFT: 1px dashed; BORDER-TOP: 1px dashed; BORDER-RIGHT: 1px dashed"><td rowspan="1"><p>Coup de main au centre administratif</p></td><td rowspan="1"><p>Dakar, au Sénégal</p></td><td rowspan="1"><p>3 à 6 semaines</p></td></tr><tr style="BORDER-BOTTOM: 1px dashed; BORDER-LEFT: 1px dashed; BORDER-TOP: 1px dashed; BORDER-RIGHT: 1px dashed"><td rowspan="1"><p>Technicien audio</p></td><td rowspan="1"><p>Cameroun</p></td><td rowspan="1"><p>A convenir</p></td></tr><tr style="BORDER-BOTTOM: 1px dashed; BORDER-LEFT: 1px dashed; BORDER-TOP: 1px dashed; BORDER-RIGHT: 1px dashed"><td rowspan="1"><p>Entrée de données, <span style="FONT-STYLE: italic">(si possible pour deux personnes)</span></p></td><td rowspan="1"><p>Kara, au Togo</p></td><td rowspan="1"><p>4 semaines minimum</p></td></tr><tr style="BORDER-BOTTOM: 1px dashed; BORDER-LEFT: 1px dashed; BORDER-TOP: 1px dashed; BORDER-RIGHT: 1px dashed"><td rowspan="1"><p>Séjours découverte: pour la traduction, l'alphabétisation</p></td><td rowspan="1"><p>Sénégal, Burkina Faso</p></td><td rowspan="1"><p>2 à 3 semaines</p></td></tr><tr><td><p>Informatique: aide générale</p></td><td><p>Cameroun, RCA, Niger, Mali,Burkina Faso</p></td><td><p>4 semaines à 3 mois ou plus</p></td></tr><tr style="BORDER-BOTTOM: 1px dashed; BORDER-LEFT: 1px dashed; BORDER-TOP: 1px dashed; BORDER-RIGHT: 1px dashed"><td><p>Informatique, formation de nationaux, M. Office</p></td><td><p>Togo/Bénin, Burkina Faso, Cameroun, RCA</p></td><td><p>4 semaines à 3 mois</p></td></tr><tr><td><p>Bibliothécaire</p></td><td><p>Cameroun, RCA</p></td><td><p>3 mois min.</p></td></tr><tr style="BORDER-BOTTOM: 1px dashed; BORDER-LEFT: 1px dashed; BORDER-TOP: 1px dashed; BORDER-RIGHT: 1px dashed"><td style="VERTICAL-ALIGN: top; FONT-WEIGHT: bold"><p>Traduction, correction et production de matériel en français</p></td><td style="VERTICAL-ALIGN: top; FONT-WEIGHT: bold"><p>Congo Brazzaville, Burkina Faso, Cameroun, Mali, Niger, Tchad</p></td><td style="VERTICAL-ALIGN: top; FONT-WEIGHT: bold"><p>3 mois minimum</p></td></tr><tr style="BORDER-BOTTOM: 1px dashed; BORDER-LEFT: 1px dashed; BORDER-TOP: 1px dashed; BORDER-RIGHT: 1px dashed"><td style="VERTICAL-ALIGN: top"><p>Travaux linguistiques dans un programme de langue*</p></td><td style="VERTICAL-ALIGN: top"><p>Bénin, Togo</p></td><td style="VERTICAL-ALIGN: top"><p>12 mois, connaissances linguistiques obligatoires</p></td></tr></tbody></table><p>* Possibilité de faire de la recherche pour son propre programme universitaire.</p>
<p>Pour plus de détails <a href="http://fr.wycliffe.ch/" title="contactez-nous" class="mail" >contactez-nous</a></p>]]></summary>
	</entry>
		<entry>
		<id>http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/annonces/#c3833</id>
		<title>Peaufiner des dictionnaires au Burkina Faso</title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/annonces/#c3833"/>
				<published>2012-01-31T15:53:10+01:00</published>
		<updated>2012-01-31T15:53:10+01:00</updated>
		<author>
			<name>anonymous</name>
			<email></email>
		</author>
		<summary type="html"><![CDATA[<p><img src="http://fr.wycliffe.ch/uploads/tx_ecomedias/216/Alison-and-lady-Jita-ortho-trip.jpg" alt=uploads/tx_ecomedias/216/Alison-and-lady-Jita-ortho-trip.jpg style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 216px; FLOAT: left" alt="" />Plusieurs dictionnaires en langues nationales attendent la publication. Des données ont été collectionnées, mais doivent être revues, actualisées et complétées. </p>
<p>Pour pouvoir faire ce travail vous apprendrez un peu&nbsp;la langue concernée, (ne vous en faites pas, vous aurez de l'aide pour ce faire,) et vous travaillerez en collaboration avec des locuteurs nationaux. </p>
<p><span style="FONT-WEIGHT: bold">Indispensable:</span> Être à l'aise dans l'informatique;&nbsp;Bonne connaissance du français.<br /><span style="FONT-WEIGHT: bold">Du</span><img src="http://fr.wycliffe.ch/uploads/RTEmagicC_b8dfd5c36d.gif.gif" alt=uploads/RTEmagicC_b8dfd5c36d.gif.gif style="FONT-WEIGHT: bold" class="t3-TCEforms-reqImg" height="1" width="1" name="req_tt_content_3833_bodytext" alt="" /><span style="FONT-WEIGHT: bold">rée:</span> environ 6 mois.<span style="FONT-WEIGHT: bold"><a href="http://fr.wycliffe.ch/" title="Plus d'info..." class="mail" ><br />Plus d'info...</a></span></p>]]></summary>
	</entry>
		<entry>
		<id>http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/retraites-bienvenues/#c2230</id>
		<title>Accueil et comptabilité, domaines forts utiles</title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/retraites-bienvenues/#c2230"/>
				<published>2012-01-31T15:56:52+01:00</published>
		<updated>2012-01-31T15:56:52+01:00</updated>
		<author>
			<name>anonymous</name>
			<email></email>
		</author>
		<summary type="html"><![CDATA[<p><img src="http://fr.wycliffe.ch/uploads/tx_ecomedias/101/RenferBaumann.jpg" alt=uploads/tx_ecomedias/101/RenferBaumann.jpg style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 101px; FLOAT: left" alt="" /><span style="FONT-WEIGHT: bold">Nous avions 56 et 61 ans</span> quand nous&nbsp; sommes partis pour un premier service avec Wycliffe en collaboration avec SIL* à Lomé, la capitale du Togo. La durée prévue de l’engagement était de 2-3 ans. Margrit est devenue responsable d’une petite maison d’accueil et Willi a pris la responsabilité de la comptabilité à la filiale SIL Togo-Bénin. Les deux tâches étaient nouvelles pour nous, mais elles correspondaient pas mal à nos capacités. <br /><br />Avant notre départ, quelqu’un nous avait dit: <span style="FONT-WEIGHT: bold">&quot; Voulez-vous vraiment aller en Afrique pour vous cacher dans un bureau?&quot;</span></p>
<p><strong>Aujourd’hui nous pouvons témoigner qu’il n’y a pas de meilleures stations missionnaires que dans les domaines de l’accueil et de la comptabilité.</strong> C’est grâce à ces deux domaines de travail, à notre église togolaise et aux différents contacts dans le quartier où nous habitions que nous avons pu établir beaucoup de relations personnelles avec les gens du pays. Il y avait plus qu’assez de possibilités d’être missionnaires et de faire de la relation d’aide. Nous avons également eu des occasions d’apprendre de nos frères et sœurs africains. Bien sûr que nos cheveux gris ont facilité bien des choses dans une culture où le respect s’accroît avec l’âge.<br /><br />Un de nos contacts nous a permis d’aider une œuvre missionnaire locale.&nbsp;<span style="FONT-WEIGHT: bold"></span>D’autres contacts ont conduit au fondement d’une ONG de développement. Des gens démunis, tels qu’élèves, apprentis, étudiants et les agriculteurs dans plusieurs villages&nbsp; reçoivent un soutien matériel et spirituel dans leur combat de survie. <br /><br />Aujourd’hui, huit ans après notre retour en Suisse, nous sommes toujours intensément liés au Togo. Nous avons continué de collaborer avec ces deux œuvres. Nous faisons un ou deux voyages par an au Togo pour soutenir nos frères et sœurs africains dans leur travail. Ainsi, ce que nous concevions comme un point final, s’est muté en nouveau départ.</p>]]></summary>
	</entry>
		<entry>
		<id>http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/vacances-plus/#c1856</id>
		<title>Tu cherches</title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/vacances-plus/#c1856"/>
				<published>2012-01-31T15:54:20+01:00</published>
		<updated>2012-01-31T15:54:20+01:00</updated>
		<author>
			<name>anonymous</name>
			<email></email>
		</author>
		<summary type="html"><![CDATA[<p><span style="FONT-WEIGHT: bold"><img src="http://fr.wycliffe.ch/uploads/tx_ecomedias/478/Simon-Neuhaus-tea-1-X-3.jpg" alt=uploads/tx_ecomedias/478/Simon-Neuhaus-tea-1-X-3.jpg style="MARGIN: 0px 0px 10px; WIDTH: 478px; FLOAT: none" alt="" /></span></p>
<p><span style="FONT-WEIGHT: bold">… plus que de simples vacances</span><br />Où il est possible de prendre un autre rythme de vie, donner un coup de main, et en plus d’élargir son horizon.<br /><br /><span style="FONT-WEIGHT: bold">… à découvrir un pays depuis l’intérieur</span><br />Voilà notre rôle: te mettre en contact avec ce pays.<br /><br /><span style="FONT-WEIGHT: bold">… un aperçu de première main du travail de Wycliffe</span><br />Une expérience personnelle vaut mieux que 1000 photos (plus sites Internet, rapports et courriels!)<br /><br /></p>
<h2>Alors « Vacances PLUS », c’est pour toi !</h2>
<p>Le programme « Vacances PLUS » t’offre l’occasion de passer deux ou trois semaines avec une équipe Wycliffe sur le terrain. Tu pourras ainsi partager son quotidien et obtenir un aperçu inédit de sa vie. Suivant ta formation tu pourras même donner un coup de main dans plusieurs domaines. Contacte-nous et nous ferons tout notre possible pour réaliser ton désir.<br /><br />Veux-tu en savoir <a href="http://fr.wycliffe.ch/" title="PLUS" class="mail" >PLUS</a> ?</p>]]></summary>
	</entry>
		<entry>
		<id>http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/traduire-lespoir/#c1426</id>
		<title>2 ans en République Démocratique du Congo</title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.wycliffe.ch/wycliffe-et-toi/postes/traduire-lespoir/#c1426"/>
				<published>2012-01-31T16:00:23+01:00</published>
		<updated>2012-01-31T16:00:23+01:00</updated>
		<author>
			<name>anonymous</name>
			<email></email>
		</author>
		<summary type="html"><![CDATA[<p><img src="http://fr.wycliffe.ch/uploads/tx_ecomedias/144/Two-short-termers.jpg" alt=uploads/tx_ecomedias/144/Two-short-termers.jpg style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 144px; FLOAT: left" alt="" />Travailler en équipe avec les Églises sur place pour aider plusieurs peuples à faire face aux défis de leurs vies à la lumière de la Bible traduite dans leurs langues et par des enseignements pratiques, n'est-ce pas une occasion à ne pas manquer? <span style="FONT-WEIGHT: bold">En deux ans on peut vraiment accomplir quelque chose qui aura un effet dans la durée et où l'on est soi-même <a href="http://fr.wycliffe.ch/moins-de-25-ans/cornelia-au-cameroun/" title="transformé" target="_top" class="internal-link" ><span style="TEXT-DECORATION: underline">transformé</span></a><a href="http://fr.wycliffe.ch/moins-de-25-ans/cornelia-au-cameroun/" title="transformé" target="_top" class="internal-link" >Cornelia au Cameroun</a>.</span></p>
<p>La SIL en République Démocratique du Congo invite une équipe de volontaires à venir donner un coup de main pour la promotion de <span style="FONT-WEIGHT: bold">« la Bible dans nos vies »</span> en coopération avec les Églises sur place.</p>
<p>Basé à Isiro, une ville multilingue de la Province Orientale, où se trouve une équipe de la SIL et la coordination du programme « La Bible dans nos vies », vous travaillerez pour les peuples Budu, Lika, Komo, Mangbetu et Mayogo, ainsi que Logo et Omi, Ndruna et Tembo et Fuliiru. La majorité de ces peuples est bantoue, les autres sont soudanais. Ils vivent dans des situations variées, isolées, urbaines ou frontalières.</p>
<p><span style="FONT-WEIGHT: bold">Dans un pays qui se remet de guerres civiles violentes mais qui est en voie de devenir le pays le plus ravagé par le SIDA</span>, et qui veut en même temps progresser vers la démocratie, ces populations ont un besoin urgent de savoir que Dieu peut les secourir et les guérir. Le but du programme « La Bible dans nos vies » est d’une part de former les responsables d’Églises et leurs membres, et d’autre part de servir la population générale à travers des initiatives spécifiques dans les domaines du SIDA et de la guérison des traumatismes de guerre.</p>
<p><a href="fileadmin/user_upload/resources/Traduire-l\'Espoir---DRC_1.pdf" title="Détails" target="_blank" >Les détails</a>... profil, formation, frais etc.</p>]]></summary>
	</entry>
	</feed>

