Plus de 250 000* personnes sourdes vivent au Japon et moins de 2% connaissent le Christ. Depuis 1993, un peu plus du tiers de la Bible a été traduit en langue des signes japonaise, dans l'Ancien et le Nouveau Testament. Mais il reste encore un long chemin à parcourir.
La traduction en langue des signes suit un processus similaire à la traduction en langue écrite, mais avec quelques défis supplémentaires. Un mot peut prendre un sens entièrement différent en fonction des expressions faciales ou du langage corporel utilisés pour accompagner un signe. Et c’est ce qui rend la tâche difficile.
Les traductions en langue des signes sont publiées sous format vidéo, un processus qui exige des traducteurs qu'ils mémorisent et “signent” parfaitement des passages entiers des Écritures. Une fois qu'une partie est traduite et enregistrée, elle est éditée et distribuée numériquement via des applications et sur des DVD.
L'équipe de la langue des signes japonaise a travaillé dur et a publié le livre de Daniel au début de 2020. Elle travaille actuellement à la traduction du livre d'Esdras. En attendant qu’ils aient la Parole de Dieu complète dans leur langue, continuez à prier pour le projet, pour tous les membres de l'équipe de traduction et pour la communauté sourde du Japon.
Wycliffe France désire s'associer à des initiatives en LSF - langue des signes française. Depuis plus de 20 ans, des parties prenantes ont complété l'Evangile de Luc et le livre de Jonas en LSF notamment la Société biblique Suisse et LSF-Bible. Nous sommes reconnaissants que ces initiatives aient déjà bien avancé. Wycliffe France a à coeur d'apporter sa pierre par la prière et en faisant connaître ce beau projet aux églises en France. Vous pouvez consulter un petit compte-rendu d'un des principaux acteurs ici
Vous pouvez lire des posts sur Facebook WF en faveur de la LSF et le partenariat recherché avec des organisations françaises ou francophones, qui vise un soutien des croyants de la communauté Sourde et une amitié avec eux.
Vous pouvez lire ce qui se passe à Wycliffe Suisse également. Voici l'article !
En France, les partenariats sont embryonnaires mais avec une mission précise. Certains d'entre les Roms utilisent leur langue rom de manière intensive entre…
En savoir plusDans les mois à venir, Wycliffe France et son équipe désire de s'associer à des organisations missionnaires francophones qui s'intéressent à ces pays et qui…
En savoir plusLa République Démocratique du Congo est un vaste pays de 2 345 000 de kms carrés et dont la superficie totale représente plus de 4 fois celle de la France.
En savoir plus