Dieu pratique toutes les langues des communautés sourdes dans le monde

Toutes les langues y compris celles pratiquées par les communautés sourdes partout dans le monde sont familières à Dieu. Il y a plus de 400 langues des signes auxquelles se rajoutent des dialectes. Nous sommes inspirés par des projets de traduction menés à bien ailleurs. Voici un exemple...
Localisation :
Langue :
Personnes concernées :

Une rencontre avec l'Évangile

Quand j'étais au lycée, j'ai commencé à m'intéresser de près à Dieu et à Jésus. Malheureusement et en dépit de  l’existence de plusieurs églises dans ma région, il n'y avait qu'une seule église pour les  sourds. C'était une communauté  de Témoins de Jéhovah. Ils venaient dans notre école le samedi et enseignaient la Bible. Je ne demandais qu’à apprendre mais lorsque j'ai comparé leur enseignement avec ce que je pouvais comprendre de la Bible écrite, je sentais que quelque chose ne tournait pas rond. L'enseignement ne semblait pas correspondre à ce je lisais. Mais, je n'en étais pas sûr en raison de mes difficultés de compréhension de ces textes.

Heureusement, l'année suivante, un groupe de DOOR(*) est venu enseigner dans notre lycée. J'avais lutté et lutté encore pour essayer de comprendre les Écritures écrites, mais lorsque je les ai regardés communiquer la bible en langue des signes, c'était clair et facile à comprendre. Cela a eu un impact profond sur ma vie et je suis maintenant un disciple de Jésus.

Après avoir terminé mes études secondaires, j'ai rencontré à nouveau un groupe de DOOR. Cette fois, c'était à l'occasion d'un essai  pour s’assurer que  la portion des Écritures qu’ils avaient rédigée en langue des signes  avait un sens  pour notre  communauté de  malentendants.

Pendant que j'étais là, j'ai appris qu'ils étaient en train de recruter des personnes compétentes en langue des signes  pour leur  projet. J'étais très enthousiaste. J'ai postulé pour ce travail que j'ai obtenu et je travaille avec DOOR depuis un peu plus d'un an. Maintenant, j'aide ma communauté des malentendants à comprendre la parole qui transforme les vies.

(*) DOOR : organisation caritative  américaine  qui communique la parole de Dieu aux malentendants

La traduction biblique en langue des signes japonaise

Plus de 250 000* personnes sourdes vivent au Japon et moins de 2% connaissent le Christ. Depuis 1993, un peu plus du tiers de la Bible a été traduit en langue des signes japonaise (JSL). Mais il reste encore un long chemin à parcourir.

La traduction en langue des signes suit un processus similaire à la traduction en langue écrite, mais avec quelques défis supplémentaires. Un mot peut prendre un sens entièrement différent en fonction des expressions faciales ou du langage corporel utilisés pour accompagner le signe. Et c’est ce qui rend la tâche difficile.

Les traductions en langue des signes sont publiées sous format vidéo, un processus qui exige des traducteurs qu'ils mémorisent et “signent” parfaitement des passages entiers des Écritures.

L'équipe JSL a travaillé dur et a publié le livre de Daniel au début de 2020. Elle travaille actuellement à la traduction du livre d'Esdras. En attendant qu’ils aient la Parole de Dieu complète dans leur langue, continuez à prier pour le projet, pour tous les membres de l'équipe de traduction et pour la communauté sourde au Japon. Les communautés Sourdes du monde entier font partie des peuples non-atteints.

Et ici en France...

Wycliffe France désire s'associer à des initiatives en LSF - langue des signes française. Depuis plus de 20 ans, différents acteurs ont réalisé l'Evangile de Luc et le livre de Jonas notamment l'Alliance Biblique Suisse et LSF-Bible. Nous sommes reconnaissants que ces initiatives aient déjà bien avancé. Wycliffe France a à coeur d'apporter sa contribution par la prière et en faisant connaître ce beau projet aux églises en France. Vous pouvez consulter un petit compte-rendu d'un des principaux acteurs ici    

Vous pouvez lire des posts sur Facebook WF en faveur de la LSF et le partenariat recherché avec des organisations françaises ou francophones, qui vise un soutien des croyants de la communauté Sourde et une réelle amitié avec eux.

Vous pouvez lire ce qui se passe à Wycliffe Suisse également. Voici l'article !

Sujets de prières

  • Priez pour soutenir nos efforts initiaux en faveur d’un projet de traduction biblique en langue des signes française (LSF). À Wycliffe France, nous voulons bien comprendre les besoins et la situation dans notre pays ainsi que dans le monde francophone. Ceci afin de contribuer avec pertinence à cet effort et venir en appui aux organisations qui œuvrent dans ce domaine depuis déjà 20 ans. Nous commençons par la prière. 
  • Priez que Dieu amène des traducteurs sourds expérimentés et bien disposés pour ce projet, en vue de former de nouvelles équipes de production.
  • Priez pour que les personnes et les églises de la communauté sourde en France, au Japon et au Kenya soient encouragées par la Parole de Dieu en langue des signes.
  • Demandez à Dieu d'accorder aux équipes de traduction une communication de grande qualité, de la concentration et de la productivité tandis qu'ils travaillent à distance.
  • Priez pour que les équipes de traduction restent en bonne santé et intercécédez pour les responsables des projets.

D'autres projets

Les Roms de France et d'Europe
  • Roumanie

En France, des partenariats esquissés dessinent une mission qui, elle est bien précise. Bien qu'étant tout à fait à l'aise dans les langues hégémoniques des…

En savoir plus
Groupes linguistiques des steppes russes

Wycliffe France s'intéresse à un travail de traduction actuellement en cours parmi les populations des steppes russes. Les personnes impliquées dans la traduction…

En savoir plus
Togo - Bénin
  • Togo / Benin

Dans les mois à venir, l'équipe Wycliffe France désire s'associer à des organisations missionnaires francophones impliquées auprès de ces pays et qui y travaillent…

En savoir plus
up