Vision de l'Alliance mondiale Wycliffe

Une pierre francophone dans un édifice mondial

Au service de l’Eglise et dans la perspective que toute personne puisse être transformée par l’amour de Dieu, Wycliffe France (WF) s’attache à ce que la Bible, Parole de Dieu, soit traduite et diffusée dans la langue et la culture de chacun. Suivez ce lien sur le site web Wycliffe Suisse à propos de la meilleure traduction biblique ici.

Partout dans le monde, le travail en équipe est essentiel. Wycliffe France est à l’écoute des églises en France afin d’équiper et faire équipe avec elles dans la mission de Dieu. WF fait partie de l’Alliance mondiale Wycliffe et bénéficie d'une communauté de plus de 100 organisations et réseaux œuvrant ensemble dans des mouvements en faveur de la traduction de la Bible dans le monde entier.

Chaque membre de l'Alliance est unique mais partage à la fois les mêmes valeurs. Les Organisations de l’Alliance s’engagent à œuvrer ensemble, manifestant l’unité et la diversité du Corps du Christ. Elles donnent ainsi l’exemple de relations qui manifestent de l’amour et du respect. Parmi les mots fréquemment utilisés pour décrire l’Alliance, on trouve: interconnecté ; inclusif ; souple ;  respectueux ; divers ; organique ; fondé sur les bases bibliques et relationnelles.

Où travaille Wycliffe ?

Dans le monde entier - la majorité des projets de Wycliffe se trouvent en Afrique et en Asie, mais certains se trouvent en Europe, et nous avons des personnes qui travaillent en Amérique centrale. 

Le travail est en cours dans 2.899 langues. Wycliffe et ses organisations partenaires sont impliqués dans environ trois quarts de ce travail. Actuellement, plus de 10 000 personnes travaillent partout dans le monde au service de la traduction. 

Mais il existe encore 1 892 groupes linguistiques qui ont besoin d'une forme de traduction de la Bible pour commencer. Beaucoup de ces langues sont parlées dans des endroits hostiles à l'évangile.

Quelle est la part du travail de traduction de la Bible dans lequel Wycliffe est impliqué ?

Wycliffe et ses partenaires dans le monde entier participent à environ trois quarts de tous les travaux de traduction effectués dans le monde.

Quand et pourquoi Wycliffe a-t-il été fondé ?

Nous avons été fondés en France en 1971 par d'autres organisations missionnaires qui avaient compris que la traduction de la Bible était essentielle pour mener à bien leur travail missionnaire. 

Les premiers partenaires en mission de Wycliffe France ont travaillé avec des groupes de population en Afrique francophone. Ils se sont concentrés sur les peuples non atteints. Aujourd'hui, bien qu'ils ne soient plus envoyés directement par Wycliffe France, on applaudit les efforts et le travail d’une trentaine de Français qui œuvrent toujours en Afrique et dans le reste du monde.

Chaque membre de l'Alliance s'engage dans un ou deux ou plusieurs domaines de participation et ils sont au nombre de 7. Voici un résumé succinct de chaque domaine :

  1. L’ église (WF développe des liens avec elle et alimente la réflexion et l’action pour la traduction en son sein)
  2. La prière (engagement défini et structuré de WF)
  3. Les finances  (WF encourage la générosité pour la traduction et redistribue les fonds)
  4. Le personnel  (recrutement, envoi, GRH)
  5. Les programmes de traduction (gestion d’un programme dans son ensemble)
  6. La formation (proposition de cours pertinents dans le contexte mission/traduction)
  7. Les domaines techniques (aide pratique, consultation spécialisée, besoins technologiques)

Wycliffe France (WF) cible les deux premiers domaines. 

up