Ligne avancée de la traduction biblique

La République Démocratique du Congo est un vaste pays de 2 345 000 de kms carrés et dont la superficie totale représente plus de 4 fois celle de la France.
Localisation :
Langue :
Personnes concernées :

 

 

 

 

Un vaste pays de 2 345 000 de kms carrés dont la superficie totale représente plus de 4 fois celle de la France.

 

 

Il s’étend de la Grande Faille est-africaine aussi connue sous le nom de Rift, à l’Océan Atlantique, avec plus de 100 millions d’habitants. La RDC est dotée de ressources exceptionnelles : des minerais tels que le cobalt et le cuivre, un potentiel hydroélectrique inexploité, des terres arables importantes, la deuxième plus grande forêt tropicale au monde, bref une immense biodiversité. La RDC compte la troisième plus grande population mondiale de personnes en dessous du seuil de pauvreté. Une réalité omniprésente qui s’est aggravée suite à l'impact du COVID-19 et un manque d’infrastructures. Le pays est richement doté sur le plan linguistique et culturel : on y dénombre entre 214 et 242 langues utilisées. Ce chiffre comporte des variables en raison d’un travail d’enquêtes linguistiques en cours.

Wycliffe France s’est approché de partenaires potentiels afin de participer, par la prière initialement, à un chantier vaste, urgent. Néanmoins depuis 2020, les traductions de Nouveaux Testaments progressent en dépit du C19. Et en dépit d'une conjoncture défavorable au transport des conteneurs, on assiste aux célébrations saluant la mise à disposition de ces NT.

Le travail de traduction est en cours dans des dizaines de langues minoritaires en RDC. C'est comme un filet jeté pour rassembler les églises et leurs communautés. Si ce travail de traduction est voulu par l'église et mené par elle alors elle jouera un rôle décisif pour sa réussite.

 

En effet le partenaire majeur c’est avant tout l’église. Celles qui sont en France et les églises en RDC pourraient se connecter directement afin de prier les unes pour les autres car Wycliffe France a osé créer par la foi une communauté d’intérêt et d’engagement pour que la Bible soit traduite, médiatisée, annoncée et mise en pratique.

Sur ce site et sur FaceBook, des sujets sont publiés pour générer une intercession en faveur de ce précieux travail. Il représente  une collaboration complexe entre des partenaires multiples, chacun contribuant à sa mesure, pour la gloire de Dieu.

Nous parlions plus haut de richesse culturelle. Le recensement fait état de 214 langues vivantes en RDC. Nous savons déjà que ce chiffre est inexact.  Des linguistes disent même qu’il est loin de la réalité.  Davantage de langues doivent être enregistrées à la suite de recherches détaillées et bien entendu, nombre d'entre elles ont besoin d'un travail linguistique et d'alphabétisation avant de pouvoir médiatiser les textes traduits.

Plusieurs partenaires jouent un rôle sur cette frontière reculée de la traduction biblique. Les églises françaises ont la possibilité d'apporter leur aide à SIL - ECG déjà cité, organisation présente sur le terrain à laquelle il convient d'ajouter Seed Company dont le siège est aux USA et qui a pour but de financer, former et fédérer les individus par la prière partout dans le monde, pour ce travail . Un peu plus près de la France, Wycliffe Pays-Bas soutient le travail en RDC en levant des fonds pour les ateliers, les déplacements (précaires dans un si vaste pays) et en optimisant l’envoi par leurs églises respectives, des équipiers appelés sur le terrain. 

SIL - ECG traite, d'une manière ou d'une autre, plus de 50 langues aujourd'hui. L’équipe opérationnelle gère 13 projets linguistiques. Deux ne font que de l'alphabétisation (Omi et Lendu).  6 font de la traduction et de l'alphabétisation (Bila, Bhele, Bali, Mba, Dongo, et Lese). 5 consistent en une approche nouvelle de mobilisation autour de récits bibliques oraux (RBO) en partenariat avec Campus pour Christ (Bira, Nyali, Kaiku, Hema et Lese).

ECG fournit en outre, un support technique pour une quarantaine de langues supplémentaires. Certains projets engagés sur le terrain sont gérés directement par Wycliffe Pays-Bas. ECG fournit un soutien en matière de planification, d'alphabétisation, de traduction etc.  Le Centre Interconfessionnel de Traduction Biblique et d’Alphabétisation (CITBA) travaille sur 12 langues, pour lesquelles d’autres partenaires apportent un soutien technique. ECG collabore aux ateliers de Seed Company (7 projets linguistiques dans une ville qui s’appelle Kikwit). Une collaboration se fait à Kisangani pour 8 projets linguistiques gérés par Campus pour Christ.

Nous apportons un soutien technique aux langues gérées par le département de traduction de la communauté évangélique CEBCE (5 ou 6 langues).

Prions pour le recrutement de personnel pour la RDC - les informaticiens, les managers et les coachs qui sont beaucoup plus recherchés que les linguistes ou les traducteurs de la Bible. ECG manque tout simplement du personnel nécessaire pour initier et soutenir un travail supplémentaire. Le directeur écrit : “Nous sommes déjà très sollicités.”

Wycliffe France offre des perspectives de travail à distance en tant que bénévole. Vous pouvez compléter le formulaire de contact pour proposer votre aide.



Sujets de prières

  • Louez Dieu pour l'organisation d'une formation aux médias (Scripture in Use) de deux semaines pour les participants des communautés Lendu, Dhongo, Bali, Mba, Vanuma et Bhele. Chaque participant est reparti avec un kit média comprenant l'équipement requis pour produire leurs propres enregistrements audio. Ils ont besoin de nos prières pour avoir le discernement et la direction du Saint-Esprit : qu'ils puissent produire des enregistrements de qualité afin que des extraits de la Bible déjà traduits pour ces communautés, soient mis en pratique.
  • L'impression des NT Budu-Koya, Budu-Nita, Komo, et Omi est achevée. En ce qui concerne leur expédition, un conteneur maritime est en route depuis la Corée du Sud et devrait arriver dans le port de Mombasa, au Kenya, le 20 juin. Priez pour que l'acheminement par la mer, suivi d'un transport par camion à travers le Kenya et l'Ouganda jusqu'en RDC se fasse en toute sécurité. Prions pour que la grâce et la faveur de Dieu se manifeste aux douanes de chaque frontière, dans les trois pays.

Proposer votre aide

Wycliffe France offre des perspectives de travail à distance en tant que bénévole

D'autres projets

Togo - Bénin
  • Togo / Benin

Dans les mois à venir, l'équipe Wycliffe France désire s'associer à des organisations missionnaires francophones impliquées auprès de ces pays et qui y travaillent…

En savoir plus
LSF et les 400 langues des communautés sourdes dans le monde
  • Partout dans le monde

Toutes les langues y compris celles pratiquées par les communautés sourdes partout dans le monde sont familières à Dieu. Il y a plus de 400 langues des signes…

En savoir plus
Groupes linguistiques des steppes russes

Wycliffe France s'intéresse à un travail de traduction actuellement en cours parmi les populations des steppes russes. Les personnes impliquées dans la traduction…

En savoir plus
up