Ligne avancée de la traduction biblique

La République Démocratique du Congo est un vaste pays de 2 345 000 de kms carrés et dont la superficie totale représente plus de 4 fois celle de la France.
Localisation :
Langue :
Personnes concernées :

 

 

 

 

Un vaste pays de 2 345 000 de kms carrés dont la superficie totale représente plus de 4 fois celle de la France.

 

 

Il s’étend de la Grande Faille est-africaine aussi connue sous le nom de rift, à l’Océan Atlantique, avec plus de 100 millions d’habitants. La RDC est dotée de ressources exceptionnelles : des minerais tels que le cobalt et le cuivre, un potentiel hydroélectrique non-utilisé, des terres arables importantes, une immense biodiversité et la deuxième plus grande forêt tropicale au monde. La RDC compte la troisième plus grande population mondiale de personnes en dessous du seuil de pauvreté. Une réalité omniprésente, et qui s’aggrave en raison des impacts du COVID-19 et un manque d’infrastructure. Le pays est doté d’une riche diversité linguistique et culturelle avec 214 à 242 langues parlées et utilisées dans le pays. Ce chiffre varie à cause d’un travail d’enquêtes linguistiques en cours.

Wycliffe France s’est approché de partenaires potentiels afin de participer, par la prière initialement, à un chantier vaste et urgent. Néanmoins, les annonces de Nouveaux Testaments se font en dépit du Covid19 depuis 2020 et malgré des contextes difficiles pour le transport des conteneurs.

Le travail de traduction est en cours dans des dizaines de langues minoritaires en RDC. Le filet est jeté pour rassembler les églises et leurs communautés dans un travail de traduction que l’église aura voulu et qui sera mené par elle, en la servant d’une manière efficace.

 

Notre partenaire majeur c’est l’église avant tout. Les églises en France et les églises en RDC pourront se connecter directement afin de prier les unes pour les autres. Wycliffe France a osé créer par la foi une communauté d’intérêt et d’engagement pour que la Bible soit traduite, médiatisée, annoncée et mise en pratique.

Sur le site web et sur FaceBook, des requêtes de prière sont publiées en faveur de ce travail précieux et d’une collaboration complexe entre de multiples partenaires, apportant leur pierre, pour la gloire de Dieu.

La situation est complexe ! Le recensement fait état de 214 langues vivantes en RDC.  Nous savons déjà que ce chiffre n'est pas exact.  Des linguistes disent qu’il est loin de la réalité.  Davantage de langues doivent être enregistrées à la suite de recherches détaillées et bien sûr, beaucoup d'entre elles ont besoin d'un travail de traduction et d'alphabétisation avant de médiatiser les livres traduits.

Plusieurs partenaires jouent un rôle sur cette frontière reculée de la traduction biblique. Les églises en France ont la possibilité d'apporter leur pierre à SIL - ECG déjà cité, organisation présente sur le terrain à laquelle il convient d'ajouter Seed Company dont le siège est aux USA et qui a pour but de financer, former et connecter les individus par la prière partout dans le monde, pour ce travail . Un peu plus près de la France, Wycliffe Pays-Bas soutient le travail en RDC en levant des fonds pour les ateliers, les déplacements (précaires dans un si vaste pays) et optimise l’envoi, par leurs églises respectives, des équipiers appelés sur le terrain. 

SIL - ECG touche, d'une manière ou d'une autre, plus de 50 langues aujourd'hui. L’équipe opérationnelle gère 13 projets linguistiques. Deux ne font que de l'alphabétisation (Omi et Lendu).  6 font de la traduction et de l'alphabétisation (Bila, Bhele, Bali, Mba, Dongo, et Lese). 5 sont de nouveaux projets qui font de la mobilisation et des récits bibliques oraux (RBO) en partenariat avec Campus pour Christ (Bira, Nyali, Kaiku, Hema et Lese).

ECG fournit un soutien technique pour environ 40 langues supplémentaires.  Certaines sont maintenant "engagées sur le terrain" et gérées directement par Wycliffe Pays-Bas. ECG fournit un soutien en matière de planification, de traduction, d'alphabétisation, etc.  Le Centre Interconfessionnel de traduction biblique et d’alphabétisation (CITBA) travaille dans 12 langues pour lesquelles d’autres partenaires apportent un soutien technique. ECG collabore aux ateliers de Seed Company (7 projets linguistiques dans une ville qui s’appelle Kikwit). Une collaboration se fait à Kisangani en 8 projets linguistiques gérés par Campus pour Christ.

Nous apportons un soutien technique aux langues gérées par le département de traduction de la communauté évangélique CEBCE (5 ou 6 langues).

Prions pour le recrutement de personnel pour la RDC - les informaticiens, les managers et les coachs qui sont beaucoup plus recherchés que les linguistes ou les traducteurs de la Bible.  ECG, tout simplement, n’a pas le personnel nécessaire pour initier et soutenir un travail supplémentaire. Le directeur écrit : “Nous sommes déjà très sollicités.”

Wycliffe France offre des perspectives de travail à distance en tant que bénévole. Vous pouvez compléter le formulaire de contact pour proposer votre aide.



Sujets de prières

  • Louez Dieu pour l'accomplissement d'un atelier de formation aux médias (Scripture in Use) de deux semaines pour les participants des communautés Lendu, Dhongo, Bali, Mba, Vanuma et Bhele. Chaque participant est reparti avec un kit média contenant
    d'équipement pour produire leurs propres enregistrements audio. Ils ont besoin
    de nos prières pour le discernement, la direction du Saint-Esprit et pour qu'ils puissent produire des enregistrements de qualité afin d'assurer l'efficacité de la mise en pratique des extraits de la Bible déjà traduits dans ces communautés précieuses.
  • L'impression et l'expédition des NT Budu-Koya, Budu-Nita, Komo, et Omi sont achevées. Ils sont apparemment tous en route par conteneur maritime depuis la Corée du Sud et devraient arriver dans le port de Mombasa, au Kenya, le 20 juin. Priez pour leur arrivée en toute sécurité par voie maritime, suivie d'un transport par camion à travers le Kenya et l'Ouganda jusqu'en RDC, ainsi que pour la grâce et la faveur aux douanes des trois pays à chaque frontière.

Proposer votre aide

Wycliffe France offre des perspectives de travail à distance en tant que bénévole

D'autres projets

Les Roms de France et d'Europe
  • Roumanie

En France, les partenariats sont embryonnaires mais avec une mission précise. Certains d'entre les Roms utilisent leur langue rom de manière intensive entre…

En savoir plus
Les langues des communautés sourdes dans le monde
  • Japon

Toutes les langues y compris celles pratiquées par les communautés sourdes partout dans le monde sont familières à Dieu. Il y a plus de 400 langues des signes…

En savoir plus
Togo - Bénin
  • Togo / Benin

Dans les mois à venir, Wycliffe France et son équipe désire de s'associer à des organisations missionnaires francophones qui s'intéressent à ces pays et qui…

En savoir plus
up